Scuba Island スキューバダイビングの島

Nature Island Dive. 島の自然のダイブ。

perfect for both beginning and advanced divers. アドバンスダイバーの両方の始まりと完璧です。 Highlights include clear, shallow waters ハイライトは、明確で、浅瀬

Borneo - Exotic Island Paradise ボルネオ-エキゾチックな島の楽園

By Walter Rajah ウォルターされた王

SABAH is Malaysia's premier nature adventure destination situated in the northern tip of Borneo Island, the third largest island in the world.サバは、マレーシアのプレミア冒険自然の最北端に位置してリンク先のボルネオ島は、世界で3番目に大きい島です。 Sabah is popular for its wildlife conservation attractions, rain forest, surrounding nature and islands, beach resorts, tropical white sandy beaches, crystal clear water, and its warm and friendly people.サバは、人気のある観光地は、野生生物の保護、熱帯雨林、島の周囲の自然や、ビーチリゾートは、熱帯の白い砂浜、澄んだ水の結晶と、暖かでフレンドリーな人々です。 If you are thinking of visiting Borneo, these places of interest and activities will whet your appetite!思考のボルネオ島を訪問する場合は、これらの場所への関心や活動には、お客様の食欲を刺激する!

Mount Kinabaluキナバル山

Let me begin with my favorite place and definitely not to be missed if you are visiting Borneo, Mt. Kinabalu (4,093m).私のお気に入りの場所にさせてから始まると明らかに逃してはならない場合は、ボルネオを訪れ、キナバル山(四〇九三メートル) 。 It is the summit of Borneo and the tallest mountain in South East Asia.それは、首脳会談のボルネオと東南アジア地域で最も高い山です。 This mountain is sacred to the locals.この山は、地元の神聖をします。 Thousands from around the world have trekked to its peak.世界各国から数千人がピーク時にtrekked 。 At the feet of this mountain is Kinabalu National Park, a botanical paradise where rare plants are found: rare orchids, nepenthes pitcher plants and the rafflesia, the largest flower in the world.これは、足のキナバル山国立公園は、どこにある植物楽園珍しい植物が見つかった:珍しい蘭は、植物やウツボカズラ、ラフレシア投手は、世界最大級の花のです。

Sepilok Orang Utan Rehabilitation Centreウタンsepilok orangリハビリテーションセンター

If you haven't heard yet, the most popular native of Borneo is the Orang Utan.まだ聞いていない場合は、最も人気のあるウタンorangは、ボルネオ原産の植物です。 The world-famous Sepilok Rehabilitation Centre enables visitors to come in close contact with these amazing animals.世界的に有名な観光客に来sepilokリハビリテーションセンターと緊密に連絡を有効にしてこれらの驚くべき動物です。 This sanctuary allows visitors to witness an exciting conservation programme in action.この聖域では、来場者を証人保護プログラムで、エキサイティングなアクションです。 Set in 43 square km of beautiful rainforest, the sanctuary helps once captive Orang Utans learn to fend for themselves in the wild. 43平方キロメートルのセットで美しい熱帯雨林は、かつての聖域に役立つorang utans捕虜を回避することを学ぶためには、野生そのものです。 Watch how these orphaned Orang Utans being taught to climb, and then go to a platform where you can witness them coming in from within the forest for their daily meals of milk and bananas.みなしごorang utansどのようにこれらの時計を教わる登るし、次にどこへ行くのプラットフォームを目撃することができますし、森のために足を運んでから、日常の食事の牛乳とバナナです。

Danum Valley Rain Forest danum谷熱帯雨林

If nature is close to your heart, then this next destination I am going to introduce you is a must visit, Danum Valley.自然に近いしている場合は、心臓、それから私は、この次の目的地に行くを導入する場合は、訪問しなければ、谷danum 。 Danum Valley is nestled deep in the rain forest of Borneo where nature is at its most pristine.ゴロゴロdanum深い谷では、ボルネオ島の熱帯雨林で、ほとんど手付かずの自然はどこです。 As you travel deeper and deeper into the jungle, you will suddenly come across a magical paradise of the Borneo Rainforest Lodge (BRL), erected overlooking the magnificent setting of the Segama River and flanked by tall hill ranges.あなたの旅行として深いジャングルの奥深くへと、突然に遭遇することは、ボルネオ島の熱帯雨林の魔法のパラダイスロッジ( brl ) 、建立を見渡せる壮大な設定では、背の高いflanked segama川や丘の範囲です。 BRL is an impressive resort, designed by naturalists and built on stilts using traditional timber materials, and has the comfort of a 3-Star Hotel. brlは、印象的なリゾート地、ナチュラリストに設計された伝統的な木材や建設資材を使用して竹馬に乗って、快適さとは、 3つ星ホテルです。 I totally recommend Danum Valley to those who yearn to see wildlife in a primeval Borneo rainforest - the rare Sumatran rhino, proboscis monkeys, Orang Utan, elephants and over 275 species of birds.私全くお勧めdanum谷を慕う人たちには、原始野生生物ボルネオの熱帯雨林を参照してください-珍しいスマトラ犀、長い鼻猿、 o rangウタン、象と2 75種以上の鳥です。

Tunku Abdul Rahman Island Parkタンクーアブダルラーマン島公園

When you think you have enough of sightseeing and you want to take a day's break idling around to charge your energy, then I suggest you take a 30-minute boat trip to Tunku Abdul Rahman Park.あなたが十分と思うときにしたいの観光スポットと一日分の休憩を取るブラブラしてエネルギーを充電して、それから私をお勧めします船で30分かかる旅行をタンクーアブダルラーマン公園です。 The park is made up of five beautiful islands and is a well-known sanctuary where peace and tranquility prevails.その公園は、 5つの美しい島々から成るとは、よく知られて聖域の平和と平穏をどこで勝った。 The tropical white sandy beaches are ideal for relaxing and tanning.白い砂浜、熱帯地方のためには理想的な日焼けリラックスしている。 The crystal clear water is fantastic if you fancy snorkeling or watching the sea lives and corals.水の結晶をクリアした場合は、幻想的な空想生活やシュノーケリングやサンゴの海を見ている。 The park is also a great spot for a BBQ picnic under the long hours of golden sunshine.その公園は、穴場のためにも、ピクニックにバーベキュー黄金の太陽の下で長時間のです。 Other activities include windsurfing, fishing, parasailing, kayaking and bird watching.他の活動を含めるウィンドサーフィン、釣り、パラセーリング、カヤック、鳥を見ている。

Golfing Holidaysゴルフの祝日

If golf is your sport, then try the numerous high quality golf courses in Sabah.スポーツゴルフしている場合は、その後数多くの高品質なゴルフコースを試してみて、サバ。 One of the courses as described by its designer - “I had to create a masterpiece by combining the natural splendor of the mountains and the seas, with ingenious architecture, and create a first class championship course to provide an enjoyable, yet challenging game for top professional golfers and amateurs alike" - Graham Marsh. Enough words said for the quality of golf courses here. 1つのコースのデザイナーとして記述される-"私の傑作を作成するには、自然の素晴らしさを組み合わせることにより、山や海で、独創的アーキテクチャ、およびファーストクラスを作成する選手権大会のコースを提供すること楽しく、やりがいのあるゲームをまだトッププロゴルファーとアマチュアを問わず" -グラハムマーシュ。十分な質の言葉によると、ここのゴルフ場です。

White-Water Rafting急流下り

For the true adventure seeker looking for an adrenaline-pumping activity, Sabah offers some of the most exhilarating thrills in the world.冒険を求める人々のための真のアドレナリンを注入する活動を探して、いくつかのオファーサバは、世界で最も爽快なスリル。 My scariest experience, only because I am not a good swimmer, is white-water rafting down the Padas River (a grade-3 river).私の怖い経験は、私だけではありませんので泳ぎの上手な人は、急流下りには、ダウンpadas川( 3級河川) 。 Whilst trying to negotiate the rapids along this raging river for a distance of about 5 kilometers, do enjoy the breathtaking view that the surrounding rain forest does offer.間交渉しようとして荒れ狂う川の急流に沿って、この距離は約5キロで、息をのむような見方をすることを楽しむのは、周囲の熱帯雨林を提供します。 However, be warned, don't take your eyes off the rapids and waves too long!しかし、であることを警告し、お客様の目を服用しないと波の急流を切りすぎ!

Scuba Divingスキューバダイビング

Off the North Eastern coast of Borneo lies a tiny jewel of an island, Sipadan, with a marine ecosystem so perfect and unique that it is world renowned as one of the best dive spots in the world.オフ、北朝鮮東部沿岸の小さな宝石のようなうそをつくボルネオ島、 sipadan 、海洋生態系のように完璧とは、世界的に有名なユニークなことの一つとしては、世界最高のダイビングスポットです。 Sipadan Island rises as a pristine Coral Sea mount, 650 meters from the floor of the Sulawesi Sea. sipadan島上昇手付かずのサンゴの海としてマウント、六百五十メートルスラウェシ海の底からです。 This pinnacle off the eastern coast of Borneo is an oceanic magnet for marine life.このオフの頂点には、ボルネオ東部沿岸海洋生物海洋磁石のためです。 As soon as you enter the crystal clear waters of Sipadan Island, you'll understand why you have endured a journey that has taken you halfway around the world.入力した場合はできるだけ早くsipadan透明な海の島は、なぜ理解していただく必要が耐えコラボレーションを旅して世界を半周している。 As you begin to descend into this tropical water, you'll also understand why the World Wildlife Fund says, "No other spot on the planet has more marine life than this island."降下を開始するようにして、この熱帯の水は、なぜ理解していただくにも、世界自然保護基金によると、 "地球上で、他の場所よりもこの島の海洋生物にはこちらです。 "

Walter Rajah is owner of Exploration Borneo Tours.王は、所有者であるウォルターボルネオ探検ツアーです。 Visit his site at http://www.explorationborneo.com for more information and images of Borneo - The Exotic Island Paradise.自分のサイトを訪問するための詳細な情報や画像のhttp://www.explorationborneo.comボルネオ-エキゾチックな島の楽園です。 Check out all the travel packages to Borneo and subscribe to EBT Travel Newsletter for the latest events, travel news, Borneo articles and cheap deals!チェックアウトのすべてのパッケージをボルネオ旅行やニュースレターを購読して、最新のイベントebtトラベルは、旅のニュースは、ボルネオの記事と安価な取引!




This article courtesy of http://www.scubadiverislands.com/ .この記事http://www.scubadiverislands.com/礼儀のです。
You may freely reprint this article on your website or inこの記事をお勧めして自由に増刷で、お客様のウェブサイトまたは
your newsletter provided this courtesy notice and the author時事通信が提供して、この礼儀正しさや、作者の通知
name and URL remain intact.名前とURLを無傷のままだ。

Submit Your Article 記事を送信してください

Rhode Island Travel Magazine Marks Milestone ロードアイランド州旅行雑誌マルク里程標

By Anonymous 匿名で


With over 50% of all air travel booked online and 90% of all out-of-state travel researched online, the Internet is the perfect place for a travel magazine. 50 %以上のすべてのオンラインでの航空券の予約が90 %のすべての州外からのオンライン旅行研究は、インターネットでは旅行雑誌には完璧な場所です。 "It also eliminates the distribution problem," says Paul Pence, the managing editor of Rhode Island Roads magazine. "の流通を排除することも問題だ"と語るポールペンス、ロードアイランド州のシルクロード』誌の編集者を管理する。 "We have subscribers from Portugal to Korea -- some are displaced Rhode Islanders and some are just interested in learning more about Rhode Island." "我々はポルトガルから加入者を韓国に-いくつかの島民が避難ロードおよびいくつかの詳細については、学習に興味があるだけロードアイランド州です。 "

After just 18 months, the combination of increased circulation, strong marketing, and affiliate partnerships with Internet giants like Google, Ebay, and Amazon have resulted in a positive cash flow.わずか18カ月後には、発行部数の増加の組み合わせは、強力なマーケティング、および関連会社と提携し、 Googleのようなインターネットのジャイアンツは、イーベイ、アマゾン社は、正のキャッシュフローにつながった。

"Our investors were prepared for a three year journey toward profitablity," Pence said. "我々の投資家らは、 3年間の旅に向けて準備をprofitablity 、 "ペンスと述べた。 "We cut that in half." "我々は半分にカットしている。 "

Careful cost control was critical to this success.原価管理には気を付け、この重要な成功を収めた。 "We did our programming and website development in house, as well as the majority of content development. Now that we're getting a positive cash flow, we'll be able to pay freelancers for articles." "我々は我々のプログラミングや開発中の家のウェブサイトだけでなく、多数のコンテンツを開発しています。さて、私たちは積極的なキャッシュフローを取得する、我々の支払いができるようになるためのフリーランサーの記事です。 "

With this goal met, the plan for expansion will be accellerated.この目標を満たしては、この計画のためaccellerated拡張される。 "The investors want to leverage Rhode Island Roads into a series of related and inter-connected websites. The next step of the plan is to launch an online magazine dedicated to worldwide travel." "投資家のレバレッジしたいロードアイランド州シルクロードに関連する一連のウェブサイトと相互に接続されます。 、次のステップを開始する計画では、専用のオンラインマガジン世界旅行をしている。 " That website, jaunting.com, will be launched later this year.そのウェブサイトには、 jaunting.com 、今年後半に発売される。

"The staff is excited about reaching this goal, and we look forward to even more exciting growth in the future." "ワクワクしている人たちがこの目標に到達し、我々の成長を楽しみにしても、今後もっとエキサイティングだ。 "



This article courtesy of http://www.scubadiverislands.com/ .この記事http://www.scubadiverislands.com/礼儀のです。
You may freely reprint this article on your website or inこの記事をお勧めして自由に増刷で、お客様のウェブサイトまたは
your newsletter provided this courtesy notice and the author時事通信が提供して、この礼儀正しさや、作者の通知
name and URL remain intact.名前とURLを無傷のままだ。

Submit Your Article 記事を送信してください

Hidden Thai Resort Welcomes Corporate Groups on Tropical Florida Island 隠されたタイのリゾート地の企業グループを歓迎してフロリダ州の熱帯の島

By Anonymous 匿名で

Anna Maria Island, FL / December 1, 2002 --- Corporate travelers seeking Asian ambiance, island relaxation and total privacy can save 20,000 miles of trans-Pacific travel by visiting the newest destination on Anna Maria Island, Florida.アンナマリア島では、フロリダ州/ 2002年12月1日---アジアの雰囲気を求めて旅行会社は、島全体の緩和やプライバシーを保存するには、太平洋横断旅行二〇 〇 〇 〇マイルされたリンク先にアクセスし、最新のアンナマリア島では、フロリダ州です。

The Siam Garden Resort is hidden in a small coconut grove next to Tampa Bay at the quiet northern tip of this sub-tropical Gulf Coast Island.サイアムガーデンリゾートは、隠されてココナッツ園の横にある小さなタンパベイは、静かにこのサブ最北端のメキシコ湾岸の熱帯の島だ。 The intimate compound offers 15 luxury suites with a climate, gardens, décor, art and atmosphere reminiscent of Siam, now known as Thailand. 15の豪華なスイートでは親密な化合物を提供するの気候は、庭園があり、 décor 、サイアム芸術と雰囲気を彷彿させる、今やタイとして知られています。

"We're already attracting a sophisticated clientele," relates resident owner Kent Davis, "but even I was a little shocked when I helped a guest close a $3 million dollar executive jet purchase from our office." "われわれはすでに、洗練された顧客を集め、 "住民の関連ケントデービスオーナーは、 "しかし、私は少しショックを受けて、ユーザーを閉じる際に手伝った三百万ドルドルから私たちのオフィスエグゼクティブジェット機を購入した。 "

In contrast to the crowded beach towns that lie to the south, Anna Maria Village has less than 1,500 residents and only a handful of nightly accommodations for visitors.海辺の町とは対照的に、混雑してうそをつくと南、アンナマリアの村には1500未満のほんの一握りの住民や観光客の宿泊を毎夜。 The result is an exclusive hideaway far from tourist crowds that appeals to travelers seeking a low profile escape.その結果は、排他的な隠れ家には程遠い群集して観光旅行者を求めて控訴して低姿勢を脱出した。 "Privacy is one of our most charming assets," explains Kent's wife Sophaphan. "プライバシー保護は、我々のもっとも魅力的資産の1つ、 "ケントの妻sophaphan説明しています。 "Our guests know how to find us." "我々のゲストを見つける方法を知っている私たちです。 "

The resort size, privacy and accessibility through Sarasota Bradenton International Airport make it an appealing choice for corporate retreats and small events.リゾートの大きさは、プライバシーやアクセシビリティサラソータブレーデントン国際空港を通じて、魅力的な選択をすることや小規模企業retreatsイベントです。 Wireless broadband Internet service is available on property.ワイヤレスブロードバンドインターネット接続サービスが利用可能です財産です。 Shopping, fishing, historic sites, beaches and the finest restaurants on the island are all within easy walking distance.ショッピング、釣り、史跡、海水浴場や、島でも屈指のレストランはすべて簡単に歩いて行ける距離です。 For board meetings, the resort manages a large, luxury waterfront home.教育委員会の会議のために、大規模なリゾート地を管理する、豪華なウォーターフロントホームです。

The couple just completed a total restoration of the property that began as a fish camp in 1938.夫婦だけで、所有権の修復を完了して、合計魚のキャンプとして1938年から始まった。 The two met while Kent was marketing technology services during a five-year residence in Thailand in the 1990's.ケントは、 2つのマーケティングの技術サービスを満たしている間に5年間の期間中、タイでは、 1990年のレジデンスです。 Both share a fascination for Thai design, cuisine, horticulture and hospitality.タイ語の両方を共有するために魅せられた、デザイン、料理、園芸とおもてなし。 After moving to the US, they decided that creating a tropical Asian resort was the perfect project to pursue their passions.引っ越しをした後、米国は、アジアの熱帯を作成することを決めたことは、完璧なリゾート彼らの情熱を追求するプロジェクトです。

The golden stucco apartments and lush gardens feature a growing collection of Southeast Asian art and artifacts including pottery, bronzes, paintings, woodcarvings and golden teak furniture made from antique ox carts.ゴールデンスタッコアパートメントと緑あふれる庭の特徴は、成長のコレクションを含む東南アジアの美術工芸品や陶器、 bronzes 、絵画、 woodcarvingsゴールデンチーク家具やアンティークの牛から作られるカートです。 Next to the 42-foot heated garden pool stands one of the largest teak "spirit houses" in the United States, a traditional Thai architectural accessory that provides a residence for celestial beings.加熱さ42フィートの横に立って庭のプールでも有数の規模チーク"家精神"を米国では、タイの伝統的な住居を提供するための建築付帯して天体の生き物です。 A life-sized baby elephant carved from Acacia wood greets office visitors beneath an antique Siamese flag, giving passersby another hint that Southeast Asia is closer than they imagine.等身大の象の赤ちゃんが刻ま事務所からの観光客を迎えたアカシア材アンティークシャムの旗の下には、もう一つのヒントを与えて通行人に近い東南アジアには、想像するよりも彼らだ。

Despite its distinctive cachet, Siam Garden Resort is reasonably priced for visitors.にもかかわらず、独特の名声は、サイアムガーデンリゾートは、観光客のために手ごろな価格です。 Kent concludes, "Anna Maria doesn't have high-rises, franchises or even a traffic light. Since 1893, the city fathers have preserved an old Florida lifestyle that makes this one of the most peaceful and exclusive escapes in the world."ケント氏は、 "アンナマリア高層ビルがない、あるいはフランチャイズする交通信号灯です。以来1893は、旧市街地の祖先がフロリダ州のライフスタイルを維持することにより、この1つの大半は、世界の平和的かつ排他的なエスケープです。 "




This article courtesy of http://www.scubadiverislands.com/ .この記事http://www.scubadiverislands.com/礼儀のです。
You may freely reprint this article on your website or inこの記事をお勧めして自由に増刷で、お客様のウェブサイトまたは
your newsletter provided this courtesy notice and the author時事通信が提供して、この礼儀正しさや、作者の通知
name and URL remain intact.名前とURLを無傷のままだ。

Submit Your Article 記事を送信してください

Sponsered Link: sponseredリンク:

Subscribe: 購読:

Need our Scuba Island newsletter! 私たちの島でスキューバダイビングをする必要があります時事通信!
Your email:お客様の電子メール:


Advertise on This Site Now! 今すぐこのサイトに広告を掲載!